„One Christmas was so much like another, in those years around the sea-town corner now and out of all sound except the distant speaking of the voices I sometimes hear a moment before sleep, that I can never remember whether it snowed for six days and six nights when I was twelve or whether it snowed for twelve days and twelve nights when I was six. All the Christmases roll down toward the two-tongued sea, like a cold and headlong moon bundling down the sky that was our street; and they stop at the rim of the ice-edged fish-freezing waves, and I plunge my hands in the snow and bring out whatever I can find. In goes my hand into that wool-white bell-tongued ball of holidays resting at the rim of the carol-singing sea, and out come Mrs. Prothero and the firemen.“
(aus Dylan Thomas: A Child’s Christmas in Wales)
Eine der schönsten Weihnachtsgeschichten, die ich kenne; erzählt vom großen Dichter und Trinker Dylan Thomas. Text in voller Länge hier.
Frohe Weihnachten!
P.S. Bei Arche gab es mal ein sehr schönes zweisprachiges Bändchen: Dylan Thomas: Eines Kindes Weihnacht in Wales. Eine Erzählung Englisch-Deutsch. Aus dem Englischen von Erich Fried. Zeichnungen von Robert Wyss. Zürich. Arche Verlag (Die kleinen Bücher der Arche 406). (1964). 48 Seiten. Nur noch antiquarisch erhältlich.
Pingback: A Child's Christmas in Wales | Reklamekasper
Pingback: Frohe Weihnachten · Merry Christmas - ReklamekasperReklamekasper